Re: [asa] Re: Cosmological vs. Biological Design

From: Edward Babinski <ebabinski2002@yahoo.com>
Date: Fri Oct 13 2006 - 18:03:09 EDT

I suspect it's referring to "birds" because it adds,
"let them fly above the earth, across the face of the
firmament," and I don't think that "insects" can even
be spotted flying high up across the face of the
firmament, unless they are flying together in swarms
like locusts, and I don't think that's the impression
the author intended in that verse. Anyway, God's good
with words, being the creator of language and all, and
"probably" "could" have said things more clearly
instead of leaving it up to "concordists" thousands of
years later to add their own "probablys" and "coulds"
as you did below.

Translators also seem quite in unison with the "birds"
translation, neither was the ancient mind incapable of
imagining fish and birds created together.

--- Dick Fischer <dickfischer@verizon.net> wrote:

> Probably a mistranslation of the Hebrew oph which
> means "flying creature" and could mean insects
> rather than birds (or fowls) in this sequence.
>
> ~Dick
> <<Interesting. So Gen. 1:21, for example, should
> read something like "So God created the great
> creatures of the sea and every living and moving
> thing with which the water teems, of all varieties,
> and every variety of winged bird."? >>
>
> Yes. The New Revised Standard Version translates
> it "So God created the great sea monsters and every
> living creature that moves, of every kind, with
> which the waters swarm, and every winged bird of
> every kind.
>
> P
>

__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
http://mail.yahoo.com

To unsubscribe, send a message to majordomo@calvin.edu with
"unsubscribe asa" (no quotes) as the body of the message.
Received on Tue Oct 17 16:41:10 2006

This archive was generated by hypermail 2.1.8 : Tue Oct 17 2006 - 16:41:10 EDT