In a message dated 7/18/2006 1:44:31 PM Eastern Standard Time,
rich.blinne@gmail.com writes:
So good of you to improve on Scripture. I didn't say that, the Apostle Paul
did. He used the word love and it couldn't possibly confused for romantic love
because it wasn't eros but rather agape.
Is "love" the best - translation - for what Paul said?
Agape is a better word than love but surrender/submission are better English
words because we understand the root words better than the Greek and they more
accurately depict the self sacrifice which is what I have been calling man's
relationship with God throughout the thread.
wikipedia on agape:
"The term was used by the early Christians to refer to the special love for
God and God's love for humanity, as well as the ***self-sacrificing*** love
they believed all should have for each other."
*** mine
Many don't understand the self sacrifice anymore, so I avoid using the word
love to describe it and agape's Greek source is not descriptive enough. You can
call it love, but it's submission/surrender to God and that's why I cautioned
you. Love is still often misunderstood for romantic love, although you
wouldn't make that mistake, we post to the list and someone might have appreciated
the comment.
rich faussette
To unsubscribe, send a message to majordomo@calvin.edu with
"unsubscribe asa" (no quotes) as the body of the message.
Received on Tue Jul 18 17:42:59 2006
This archive was generated by hypermail 2.1.8 : Tue Jul 18 2006 - 17:42:59 EDT